Haqiqiy san'atkor

Paolo va Francesca

Pin
Send
Share
Send
Send



Francesca da Rimini yoki Francesca da Polenta (1255 - ca. 1285) Ravenna xo'jayini Guido da Polentaning qizi edi. U Dante Alighieri'nin tarixiy bir tarixchisi bo'lib, uni ilohiy Komediyada bir belgi sifatida tasvirlangan. Paolo Malatesta (v. 1246 - 1285) Rimintining lordi Malatesta da Verucchioning uchinchi o'g'li edi. U eng yaxshi Francesca da Polenta bilan bo'lgan ishining hikoyasi bilan mashhur bo'lib, Dante tomonidan uning Infernoning mashhur epizodida tasvirlangan (Canto V). U Jovanni ning ukasi (Gianciotto) va Malatestino Malatesta. Auguste Rodin - Paolo ga Francesca Piazza Santa Croce da Firenze, 1865 yilda Dante yodgorligi Umberto Boccioni - Il sogno (Paolo ga Francesca) 1908-09
Inferno-daThe Divine Comedy ning birinchi jildida Dante va Virgil Francesca va uning sevgilisi Paolo bilan do'zaxning ikkinchi doirasida uchrashadilar. Mana, er-xotin abadiy bir bo'ronda qamalib qolgandir, ular o'zlarining ehtiroslari bilan qirib tashlashga ruxsat berganidek, ular abadiy havodan tozalab qochib ketishgan. Dante o'zidan oldin qisqartirishga majbur bo'lgan sevuvchilarga murojaat qiladi va u Francesca bilan gaplashadi. U o'z hayoti va o'limining tafsilotlarini aniq ko'rsatib turibdi va uning hikoyasini yaxshi biladigan Dante ismini to'g'ri nomini aniqlaydi. U unga va Paolo laqillatiga nima sabab bo'lganini so'raydi va Francescaning hikoyasi Dante ichidagi bunday akortga shikast etkazadi, chunki u achinib ketadi. Auguste Rodin - Paolo ga Francesca Auguste Rodin - Paolo ga Francesca
The Divine Comedy - Inferno - Canto V
Shunday qilib, birinchi doiradan chiqib ketdim
Ikkinchidan pastga tushadigan bo'lsak,
Va shunga qaramay, bu juda katta ish.
Minos qo'rqinchli va sherlar bo'lib turadi;
Kirish joyidagi jinoyatlarni tekshiradi;
Hukmdorlarni yuborib, unga bog'laydi.
Aytmoqchimanki, ruh ruhan tug'ilganida
Uning huzurida Uning oldiga keladi, butunlay tan oladi;
Va bu jinoyatni kamsituvchi
Jahannamda qanday joy kutilganligini ko'rib turadi;
O'zini quyruq bilan bir necha marta o'giradi
Sinflar u istasa, uni pastga tushirish kerak.
Har doim uning oldida ko'pchilik turadi;
Ular har bir kishini hukmga o'tqazadilar.
Ular gapiradi, eshitadi, keyin pastga uriladi.
"Ey, bu shafqatsiz uylarga
Yaxshilik- dedi Minos, meni ko'rib,
Bu qadar katta ofis amaliyotini qoldirib,
"Qanday qilib ichkariga kirganingizga va kimga ishonganingizga qarang.
Portalning amplitudasi seni aldab qo'ymasin".
Va unga hidoyatim nasib qilsin.Nega sizni ham yomon ko'raman?
Uning safarini taqdirlashni ta'qiqlamang;
U erda qaerga qodir ekanligi so'raladi
Istagan narsalar; va boshqa savol bermang".
Va hozir dumli eslatmalarini o'sishda boshlang
Menga eshitishingiz mumkin; Endi men kelaman
Menga juda ko'p aza tutish qaerda.
Men butun nurning ovozini eshitmadim,
Dengizdagi qaqshatqich qaqshatqichlar,
Agar shamollarga qarama qarshi kurashsa.
Hech qachon qolmagan dahshatli bo'ron
Ruhi bilan ruhlarni oldinga tashlaydi;
Ularni aylantirib, urib o'ldiradi.
Bo'ron oldidan kelib,
U erda shriftlar, nayranglar va nayranglar bor,
Ular bu erda ilohiy marhamatni kufr qiladilar.
Men bunday azobga tushganimni tushundim
Haqiqiy jinoyatchilar hukm qilinib,
Kim tuyadi, deb o'yladim.
Yulduzlar qanotlari ularni ushlab turganidek
Sovuq mavsumda katta guruh va to'liq,
Shunday qilib, ruhlar maledictni portlatdi;
Bu erda, yuqoriga, pastga, yuqoriga, ularni haydaydi;
Hech bir umid ularga abadiy tasalli bermaydi,
Qayta tikish emas, balki kamroq og'riq ham.
Va kranlar o'zlarining yo'llarini ko'rsatayotganlarida,
Havoda uzoq vaqt davomida o'zlarini yaratish,
Men kelayotganimni ko'rdim,
Shadows yuqorida aytib o'tilgan stress bilan oldinga suriladi.
Shunda men:Ustoz, ular kimlar?
Odamlar, qora havo shu qadar g'azablansa?
"
"Birinchisi, ulardan aql
Sizning xohishingiz bo'lsinu menga:
"Imperatorning ko'p tillari bor edi.
Shafqatsiz qiynoqlar uchun u juda tashlandiq,
Uning qonuni bilan shafqatsiz,
Uni olib kelgan aybni olib tashlash.
U o'qiyotgan Semiramis
U Ninusni qo'lga kiritdi va uning turmush o'rtog'i edi;
Sultonning hukmronlik qilgan erini ushlab turdi.
Keyingi - o'zini sevgi uchun o'ldirgan,
Sixeyning kuliga ishonib,
Keyin Kleopatraning ovozi baland edi.
Men ko'rgan Xelen, shunchalik ko'p shafqatsizlar uchun
Sezonlar qaytdi; buyuk Axillni ko'rdi,
So'nggi soatda kimlar sevgi bilan kurashgan?
Parijda ko'rdim, Tristan; va mingdan ortiq
Shades u barmog'i bilan ishora qilib,
Kimning sevgisi bizning hayotimizdan ajralib chiqqan edi.
Shundan keyin men Ustozimni tinglab,
Edu va otliqlarning damesini nomlash,
Afsuski g'alaba qozondi va men hayron qoldim.
Men boshladim:Ey shoir, ehtiros bilan
Birgalikda ishtirok etadigan ikkita odamga gapirib beraymi?
Va shamolda shu qadar yorug' bo'lishi kerak
".
Va u menga: "Ular qachon bo'lishini belgilang
Bizga yaqinroq; So'ngra ularni tek qo'ying
Ularni boshqaradigan sevgi bilan ular keladi".
Yaqinda bizning shamol ularni ushlab turganda,
Mening ovozim ko'tarildi: "Ey charchagan qalblar!
Hech kim buni qilmasa, biz bilan gaplashsin".
Istak tomonidan chaqiriladigan kaplumbaz ko'chkisi sifatida,
Shirin uyga ochiq va doimiy qanotlari bilan
O'zlarining ixtiyoriga havoda uchib ketish,
Ular Dido bo'lgan guruhdan kelib,
Bizga havo qo'zg'atuvchisini yoqish,
Bu shafqatsiz shikoyat juda kuchli edi.
"Ey jonli va mehribon,
Binafsha rang havodan sayr qilganlar
Dunyo incarnadini bo'yagan,
Agar olamning Podshohi bizning do'stimiz bo'lsa edi,
Biz unga tinchlik berishini so'rab duo qilardik,
Sen bizning halokatingga achinasan.
Eshitib, gapirishga ma'qul bo'lgan narsalardan,
Biz eshitamiz va siz bilan gaplashamiz,
Jim bo'lmasa, shamol hozirgi kabi.
Men tug'ilgan shaharni o'rab,
Poning tushib qolgan dengiz qirg'og'ida
Barchalari bilan tinch-totuv yashash.
Sevgi, yumshoq yurakda tezkorlik bilan ushlab,
Bu kishini chiroyli kishi uchun qo'lga oldi
Bu mendan judo bo'ldi, va bu holat meni xafa qiladi.
Sevgi, hech kim mehr-muhabbatdan voz kechmaydi,
Men bu odamni juda shodlik bilan quvib chiqardim,
Ko'rib turganingizday, hali meni tashlab ketmaydi.
Sevgi bizni bir o'limga olib bordi;
Hayotimizni susaytirgan Qayno kim?
Bu so'zlar ulardan biz tomonga o'tdi.
Bu ruhlarning azobini eshitganimdan so'ng,
Men yuzimni egib oldim va uzoq vaqt uni ushladim
Shoir menga shunday dedi: "Qanday fikrdasiz?"
Javob berganda, men shunday deb boshladim:Afsus!
Qancha yoqimli fikrlar, qancha xohish,
Bularni shiddatli o'tish uchun o'tkazdi!"
Men ularga murojaat qildim va gapimga keldim.
Men boshladim:Sening zulmingiz, Francesca,
Yig'lab, afsus va rahm-shafqat qilaman.
Lekin menga aytingki, o'sha shirin so'zlar paytida,
Sevgi qanday va qanday tarzda,
Sizning shubhali istaklaringizni bilishingiz kerak?"
Va u menga: "Katta qayg'u yo'q
Baxtli vaqtni unutmaslik kerak
Qo'rqoqlikda va Ustozingiz biladi.
Ammo, agar ildizni birinchi tan olsangiz
Bizdagi sevgining juda katta istagi bor,
Yig'layotgan va gapiradigan kishi kabi qilaman.
Bir kuni biz o'qiyotganimizdan zavqlanardik
Launtselning sevgisi unga qanday ta'sir qildi?
Biz yolg'iz va qo'rqmasdan edik.
Ko'p hollarda ko'zlarimiz birlashdi
Bu o'qish va yuzlarimizdan rangni surib qo'ydi;
Lekin, bizni faqat uqtirishimiz kerak edi.
Biz ko'p marotaba tabassum haqida o'qiganimizda
Bunday yuksak sevgilisi o'pib,
Mendan kim ajralmasin,
Og'zingda o'ynab yurganlarning hammasi o'ynab yurardi.
Galeotto kitob bo'lgan va uni yozgan.
O'sha kuni u erda o'qimaganmiz ".
Bir vaqtning o'zida bir ruh bu so'zlarni aytdi,
Ikkinchisi esa yig'ladi, afsuski,
Men o'lib ketganimdek, qochib ketdim,
Va o'lik jasad tushib qolgandek yiqildi. | Genri Wadsworth Longfellow tomonidan tarjima qilingan Uilyam Bleyk - Inferno, Canto V, Francesca da Rimini Aleksandr Munro - Paolo va Francesca, 1852 Aleksandr Munro - Paolo va Francesca, 1852 Aleshandre Cabanel - Francesca da Rimini va Paolo Malatestaning vafoti, 1870Francesca da Rimini va Paolo Malatesta sonli diametri bilan bog'liq bo'lib, juda ko'p qismli domenga ega bo'lib, har bir maktubni o'z ichiga oladi. A loro è dedicato buona parte del V canto della Divina Commedia da Dante Alighieri. Nella Commedia, i giovani, riminé lei della vicina Verucchio lui, rappresentano le principale anime, alla pena dell'inferno dantesco va näl cerchio dei lussurios. Kiss - Avgust Rodinning mashhur asarlari Francesca da Rimini deb nomlangan8 aprel 1300, serata del venerdì Santo. Dante e Virgilio lasciano il primo cerchio dell'inferno, ilo limo, entrare nel secondo, saqlanadigan va saqlab qolish uchun minimallashtiradi, va rang-barangligi, moda chekinishi mumkin emas.
Il poeta sottolinea moda versiyasidan foydalanishni to'xtatib turadi. La punizione inflitta allen anime è infatti destinata adgravarsi man mano che si pere di di cerchio ning cerchio.
Jean Auguste Dominique Ingres 1780-1867 | Fransuz neoklassik rassomInferno - Canto V - Lussuriosi

Così discesi dal primo cerchio (limbo)
ikkinchisi, meno spazio da che racchiuso
Eshittirishlaringizning sababini keltiring.
Minosse-da,
che all'ingresso esaminava le colpe,
giudikava e kon la coda condannava.
Kvant l'anima dannata
gli andava innanzi, confessava tutto,
e lui, giudice dei peccati,
decideva il giusto cerchio infernale,
cingendosi la coda tante volte
koeffitsienti ancha past.
Davanti a lui va n'erano sempre molte:
L 'una aspettava il turno dell'altra,
che confessava, ascoltava ga piombava giù.
Sizning videongiz
Interruppe ga sue funzioni e disse:
"Eri tu ch'entri ning questa desolazione,
sta 'attento a ti muovi ga a chi ti guida,
Chet elga kirmaslik kerak! ".
Ma la mia guida gli rispose: "Che-da gridare?
Non puoi impedire la sua visita,
perché la dove volere i potere,
s'y dekiso così e tu lascia fare ".
Chaqiqiq punkti muskulga o'xshaydi
voci lamentose; là dov'ero
molto pianto mi colpiva.
Ichimlik suvi zichligi
si urlava kelib il mare tempestoso,
Bundan tashqari, bu holat ham o'zgarmaydi.
Una bufera mai doma
travolgeva nel turbinio gli spiriti,
azob-uqubatlar va zo'ravonlik.
Qisqacha qilib aytganda,
urlavano piangevano singhiozzavano,
bestemmiando la virtu divina.
Dal tipo di pena capii
Che lussuriosi erano i dannati,
la cui ragione è schiava dell'istinto.
E'tibor bering, portali gli stornelli
d'inverno ning schiera ampia ga compatta,
Buning sababi shundaki, u nafaqat havoni yo'qotadi
agita su e giù, di là e di qua
ga nessuna speranza li conforta mai,
né di una pausa na uno sconto della pena.
E er gru emettono i loro lamenti,
nord'ali faylasufi,
così vidi venir, gemendo,
ga ombre sconvolte dalla tormenta.
Sichche domanday: "Maestro, chi son quelle
gally kelsa, shoshilinch bufetani qasd qilmoqchimisiz? ".
"La prima di cui vuoi sapere -
Lui mi rispose -
fu sovrana di molti popoli.
Vaqt o'tishi bilan
che una sua norma legittimò la libido,
togliendo il biasimo sulla sua condotta.
Si chiama Semiramide, di cui si legge
Nino e fu sua sposa:
Sizningcha, siz bu erga borishingiz mumkin.
Sizningcha,
savdo-sotiq do'konlari, Sicheo,
"Kleopatra" ga o'xshash narsalar.
Lena vedani Elena, bu kasallik haqida gaplashdi
Tskorrere, Achille, deb nomlangan
Che la passion o'limga sabab bo'ladi.
Vedi Parida, Tristano "va boshqalar
har bir kishi uchun,
che la voluttà aveva strappato alla vita.
Sizning komp'yuterlaringiz uchun mo'ljallangan
chi erano quelle dame e quegli eroi,
fui sgomento ga smarrito keladi.
Poi gli chiesi: "Poeta, vorrei parlare
Sizningcha, bu sizning uyingizda
e che paiono più leggeri nella bufera "ga murojaat qilgan.
"Aslini olganda,
mi rispose -, poi pregali per quell'amor
Che li lega e loro verranno "deb nomlangan.
Bu sizning iltimosiga ko'ra,
esclamai: "Oh anime azob-uqubat,
Biror narsa, bir nechta! ".
Colombe kel, chiamate dai piccoli,
ga murojaat qiling
vengono per l'aria, spinte dall'istinto,
Così quelle anime dalla schiera di Didone
si staccarono attraverso l'aria maligna,
sentendo il mio affettuoso grido.
"Oh, uomo cortese ga benigno,
Chevrolet qishlog'ida,
chi ha macchiato la terra del proprio sangue,
se ni fosse amico il re dell'universo,
oldindan ko'rishga harakat qilish,
avendo tu pietà della nostra perversione.
Bu sizning do'stlaringiz bilan bog'liq
piacerà anche a noi,
almeno finchhe vento lo peretterà.
La mia città natale lambisce
il mare ove sfocia il Po,
Bu esa, o'z navbatida, tobora rivojlanib bormoqda.
L'amore, che do subito accende i cuori gentili,
in'omorare quest'ottima persona,
Che mi tol tlta ning un modo ch'ancor m'offende.
Sizningcha, sizning do'stlaringiz,
yoki har qanday xarajatlar,
che, keling vedi, ancor non m'abbandona.
Sizningcha, bu erda:
Caina sortda qatnashadi ".
Ecco ga parole che ci dissero.
Shu bilan birga, an'ana bilan bog'liq voqealar,
chinaylikning vizual va rimasi mesto che il poeta
"Ol cheksizmi?" deb nomlangan.
Io gli risposi: "Axim,
kvant dolzi pensieri, quanto desiderio
"Kostoro al-Tragiko destinosiga!".
Poi bormi rivolsi bir loro
E-chiesi: "Francesca, le tue pene
bormi strappano dolore ga pietà.
Ma dimmi: al tempo dei dolci sospiri,
simeste ad accorgervi keling
Che il desiderio davrining reja? ".
Menga: "Hech kim maggior dolore
Sizningcha, bu sizning yurtingizda
nella disgrazia; kosa che sa bene il tuo maestro.
Ma se tanto ni preme
Sizningcha, bu sizning manzilingiz
da, har bir kishining iltifotiga sazovor bo'lsin.
Stavamo leggendo un giorno per diletto
Lensillotto bilan keldim;
solita eravamo e ning perfetta buona fede.
Dafn marosimida
gli sguardi s'incrociarono, kon turbamento,
ma yakkaxon uno ci vinse completamente.
Sizning leggemmo che il sorriso di lei
venene baciato dal suo amante,
xarajat, che mai sera da me diviso,
la bocca bormi baciò tutto tremante.
Afsuski, bu erda:
"giorno finimmo lì la lettura" nomli kitobni chop etdi.
Mentre uno spirito questo diceva,
l'altro piangeva, sicché ne rimasi sconvolto,
har bir kishi uchun bir-biridan farq qiladi
e caddi korpo morto kade keladi. Ary Schefer 1795-1858 - Gollandiyalik frantsuz akademik rassomi Juzeppe Frascheri 1809-1886 Uilyam Dyce 1806-1864 | Shotlandiya realist rassomi Joseph Anton Koch 1768-1839 | Avstriyalik rassom Dante, Francesca da Rimini va Paolo Malatesta epizodini meditatsiya qilish, 1852 | Jozef Noel Pato Jean Auguste Dominique Ingres 1780-1867 | Fransuz neoklassik rassomi Avgust Rodin

Pin
Send
Share
Send
Send